(07-06-2014, 23:19)Harpya schrieb: Welches Lexikon ist das
Ich gratuliere, daß Du jetzt auch zum Strong gekommen bist.
H1581 "in the sense of labor or burden bearing"
Als Beispiel wird dann camel angegeben
Daran soll man sich aber nicht klammern
Das ist so, wie wenn man jeden Trommelrevolver als "Colt" bezeichnet.
Stimmt in 99 % der Fälle, aber nicht immer
Zuerst sagte man im althebräischen gamal und meinte "Tragtier" jeder Art damit, damals nur Esel und Maultier. Dann kam viel später das "Schiff der Wüste" nach Arabien. Es stammt aus der Mongolei und kam durch Händler auf der Südroute der Seidenstraße(n) nach Damaskus. Die Bewohner der Arabischen Halbinsel erkannten sehr rasch den Wert dieses fremden Tragtiers, kauften einige Exemplare und begannen es zu züchten. Auch Juden kauften dieses neuartige Tragtier. Sie sagten einfach gamal dazu: Tragtier
Das neuartige "Schiff der Wüste" wurde ab diesem Zeitpunkt allmählich zum Synonym für "Tragtier".
Ab diesem Zeitpunkt erst sagten die Juden gamal zum "Schiff der Wüste"
Die Bedeutung des althebräischen Wortes hatte sich nach einigen hundert Jahren geändert.
(So wie das lateinische Wort Minister einen Diener bezeichnete, heute ist das wohl nicht der Fall)