29-08-2010, 17:11
(29-08-2010, 15:27)petronius schrieb:(29-08-2010, 14:45)humanist schrieb: Wobei der Übersetzer auch die Kultur verstehen muss. Schon ein englischer Text setzt dies in gewissem Umfang voraus.
du meinst wohl die kultur des autors
die scheint ja im fall des "johannes" nicht unbedingt eine traditionell jüdische gewesen zu sein, wie das im johannesevangelium gezeichnete judenbild nahelegt
Nein, ich meine den Kulturkreis zu der zu übersetzenden Sprache. Damit muss sich der Übersetzer auskennen.
"What can be asserted without proof can be dismissed without proof." [Christopher Hitchens]