Vielleicht wäre es zielführend, wenn wir in der spannenden Diskussion eine Abkühlpause machen und uns überlegen, was "Himmel" bedeuten könnte
Himmel ist ein deutsches Wort - in der englischen Sprache hat es zwei Übersetzungen: heaven und sky
In der englischen Sprache wird zwischen heaven und sky unterschieden !
Und nun wurde das Neue Testament auf Altgriechisch geschrieben; wieder andere Bedeutung - die Sprache der altgriechischen Mythologie, die aber mit der altgriechischen Alltagssprache verwoben war. Der alte Grieche und auch Johannes 3:13 verwendete den mythologischen Begriff ouranos
"the sky; by extension heaven (as the abode of God); by implication happiness, power, eternity; specifically the Gospel (Christianity): - air,
heaven ([-ly]), sky."
Ein schlimmer Salat - kann alles Mögliche heißen !
heaven (im Sinne der polytheistischen griechischen Mythologie), sky (im Sinne der Alltagssprache der Seefahrer - der Himmel ist bewölkt), aber auch happiness, power, eternity
Jetzt soll der Bibelleser raten, was da gemeint sein könnte
Und das altgriechische Wort ouranos hängt übrigens stark mit dem altgriechischen Gott Uranos zusammen !
Allerdings kann man den Evangelisten keinen Vorwurf machen, denn der jüdische Tanach (Christen sagen AT dazu) wurde ja bereits Generationen vorher im ägyptischen Alexandria in die griechische Sprache hinübergeschwindelt ("übersetzt" kann man nicht sagen)
Die Septuaginta
Dabei wurde aus dem malach ein griechischer angelos, aus nefesch die psyche, aus scheol gar der hades !!!
Ein unglaublicher Käse, mit dem man nichts anfangen kann. Viel zu unbestimmt und schwammig, der Phantasie des Lesers überlassen
Dann haben wir den original Tanach im alten Bibelhebräisch
Dort wird das, was Luther fälschlich mit dem deutschen Wort "Himmel" bezeichnete, שָׁמֶה genannt
Dieses alte hebräische Wort (zB in 2Kö 2:11) hat im Strong die Nummer H8064
" . . . from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve): - air, X astrologer, heaven (-s)."
"the visible arch in which the clouds move . . ." Das Himmelsgewölbe ist gemeint
Aber auch "the higher ether where the celestial bodies revolve"
Allerdings kreisen die Himmelskörper sehr hoch und nicht im höheren Äther
Fragen über Fragen
Himmel ist ein deutsches Wort - in der englischen Sprache hat es zwei Übersetzungen: heaven und sky
In der englischen Sprache wird zwischen heaven und sky unterschieden !
Und nun wurde das Neue Testament auf Altgriechisch geschrieben; wieder andere Bedeutung - die Sprache der altgriechischen Mythologie, die aber mit der altgriechischen Alltagssprache verwoben war. Der alte Grieche und auch Johannes 3:13 verwendete den mythologischen Begriff ouranos
"the sky; by extension heaven (as the abode of God); by implication happiness, power, eternity; specifically the Gospel (Christianity): - air,
heaven ([-ly]), sky."
Ein schlimmer Salat - kann alles Mögliche heißen !
heaven (im Sinne der polytheistischen griechischen Mythologie), sky (im Sinne der Alltagssprache der Seefahrer - der Himmel ist bewölkt), aber auch happiness, power, eternity
Jetzt soll der Bibelleser raten, was da gemeint sein könnte

Und das altgriechische Wort ouranos hängt übrigens stark mit dem altgriechischen Gott Uranos zusammen !
Allerdings kann man den Evangelisten keinen Vorwurf machen, denn der jüdische Tanach (Christen sagen AT dazu) wurde ja bereits Generationen vorher im ägyptischen Alexandria in die griechische Sprache hinübergeschwindelt ("übersetzt" kann man nicht sagen)
Die Septuaginta
Dabei wurde aus dem malach ein griechischer angelos, aus nefesch die psyche, aus scheol gar der hades !!!
Ein unglaublicher Käse, mit dem man nichts anfangen kann. Viel zu unbestimmt und schwammig, der Phantasie des Lesers überlassen
Dann haben wir den original Tanach im alten Bibelhebräisch
Dort wird das, was Luther fälschlich mit dem deutschen Wort "Himmel" bezeichnete, שָׁמֶה genannt
Dieses alte hebräische Wort (zB in 2Kö 2:11) hat im Strong die Nummer H8064
" . . . from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve): - air, X astrologer, heaven (-s)."
"the visible arch in which the clouds move . . ." Das Himmelsgewölbe ist gemeint
Aber auch "the higher ether where the celestial bodies revolve"
Allerdings kreisen die Himmelskörper sehr hoch und nicht im höheren Äther
Fragen über Fragen