18-08-2009, 11:10
(18-08-2009, 09:58)jam schrieb: Und so steht es bei uns in der Tora: "Und so jemand bei einem Manne liege, wie man bei einem Weibe liegt, einen Greul haben beide geübt, sie sterben des Totes, ihr Blut über sie!"
Und so steht es in der Elberfelder Bibel:
Lev 20,13 Und wenn ein Mann bei einem Mann liegt, wie bei einer Frau, (dann) haben beide einen Gräuel verübt. Sie müssen getötet werden, ihr Blut ist auf ihnen.
(18-08-2009, 09:58)jam schrieb: In Hebräischen ist eine Form des Wortes Sterben verwendet, die man nicht und niemals mit töten übersetzen kann!
Kann man nicht? Nicht und niemals?
In Gesetzestexten wird mût (sterben) in der Intensivform mit Verbverdopplung gebraucht. In solchen Fällen ist es mit töten (muss getötet werden) zu übersetzen.
MfG B.