25-03-2003, 00:04
Ich beschäftige mich schon länger mit der Bibel, und habe meinerseits in ihr eine sehr wertvolle Orientierungshilfe entdeckt. Seitdem ich vom Buddhismus nicht mehr so überzeugt bin, finde ich in ihr, wie im Koran und dem Talmud wertvolle Wahrheiten.
Ich habe festgestellt, dass es öfters vorkommt das im Neuen Testament zwar das Alte zitiert wird, aber mir scheint ausserhalb des Kontextes und dann nicht einmal Wortgenau.
Vielleicht liegt es an unterschiedlichen Quellen, oder Übersetzungsmaßstäben, aber selbst dann sollte spätestens der Lektor dies korregieren, oder!?!
Ein Beispiel:
Nach Lukas (24,46) sprach Jesus zu den Jüngern nachdem er den Fisch verspeisst hatte:
"Dort heisst es doch: Der Messias muß leiden und er wird am dritten Tag von den Toten auferstehen." Hier soll er sich angeblich auf Hosea 6,2 beziehen nach meiner Ausgabe.
Hier steht aber.....
"Nach drei Tagen wird er un wieder aufrichten und uns neues Leben schenken. Dann können wir immer in seiner Nähe sein."
Kann mir bitte einer erklären, wo hier zitiert wurde ???
Danke,
Jazzter
Ich habe festgestellt, dass es öfters vorkommt das im Neuen Testament zwar das Alte zitiert wird, aber mir scheint ausserhalb des Kontextes und dann nicht einmal Wortgenau.
Vielleicht liegt es an unterschiedlichen Quellen, oder Übersetzungsmaßstäben, aber selbst dann sollte spätestens der Lektor dies korregieren, oder!?!
Ein Beispiel:
Nach Lukas (24,46) sprach Jesus zu den Jüngern nachdem er den Fisch verspeisst hatte:
"Dort heisst es doch: Der Messias muß leiden und er wird am dritten Tag von den Toten auferstehen." Hier soll er sich angeblich auf Hosea 6,2 beziehen nach meiner Ausgabe.
Hier steht aber.....
"Nach drei Tagen wird er un wieder aufrichten und uns neues Leben schenken. Dann können wir immer in seiner Nähe sein."
Kann mir bitte einer erklären, wo hier zitiert wurde ???
Danke,
Jazzter