17-07-2008, 08:44
Hallo qilin!
Vielen Dank für dein Interesse und dein Verständnis.
qilin schrieb:das dachte ich mir ja schon, dass natürlich nur Juden die Schrift übersetzen können,Die Übersetzung ist lediglich ein Hilfsmittel. Verbindlich ist nur das hebräische Original.
qilin schrieb:und habe deshalb auch die Version von Buber verglichen, die ich i.A. bevorzuge - konnte aberAus deiner Sicht mögen diese Unterschiede unerheblich sein. Ein direkter Vergleich der beiden Übersetzungs-Versionen bringt es an den Tag: Luther - Zunz - aber vermutlich werden auch da die Meinungen verschieden sein. Ganz abgesehen davon, halte ich Martin Luther für höchst problematisch. Wenigstens in jüdischen Angelegenheiten ziehe ich es vor auf die Übersetzung unserer Schriften durch einen antisemitischen Hasspredigers, zu verzichten.
zwischen dieser, der von Zunz und der Fantasy-Version, die sich ein gewisser Luther aus
den Fingern gesogen hat, keine so wesentlichen Unterschiede entdecken
qilin schrieb:- zweifellos eine Folge meiner totalen Unkenntnis der Sache...Deine wohl weniger; du kannst ja nichts für die Interpretationen anderer
qilin schrieb:Tut mir aufrichtig leid, wenn ich Dir in Deiner völkischen Kompetenz zu nahe getreten sein sollteMeiner wohl weniger; ich zitiere lediglich und stelle die Version eines Juden der eines Judenhassers gegenüber.
qilin schrieb:- aber da es, wie Du schreibst, im Judentum keine Einheitsmeinung gibtEinheitsmeinung sicher nicht, aber nur eine Schrift, bei der, das sei hier wegen der Wichtigkeit nochmals betont, ausschliesslich das Original in der ursprünglichen Sprache verbindlich ist. Übersetzungen sind lediglich Hilfsmittel.
Vielen Dank für dein Interesse und dein Verständnis.