31-10-2009, 20:21
Vermutlich handelt es sich um einen lateinischen Bibelspruch. Zu Deutsch: Furchtbar ist dieser Ort. "iste" kann auch verächtlich gemeint sein: "Furchtbar ist jener Ort!" Das könnte aus Amos 8, 3 stammen. Amos fürchtet dass die Missetaten des Volkes einen Ort der Verwüstung hinterlassen werden.
Oder Lukas 16, 28. Dort geht es um den "reichen Kaufmann", der sich nicht um Lazarus gekümmert hat. Der Satz könnte aus dem Dialog der beiden im Himmel (Lazarus und Abraham) bzw. "and diesem schrecklichen Ort" (Kaufmann) stammen. Die Lutherbibel übersetzt:
27 Da sprach er: So bitte ich dich, Vater (Abraham), dass du ihn (Lazarus) sendest in meines Vaters Haus;
28 denn ich habe noch fünf Brüder, die soll er warnen, damit sie nich auch kommen an diesen Ort der Qual.
Bezüglich des Darstellens von Bildern, schau bitte in das Forum "Technische Hilfe" (hier).
Oder Lukas 16, 28. Dort geht es um den "reichen Kaufmann", der sich nicht um Lazarus gekümmert hat. Der Satz könnte aus dem Dialog der beiden im Himmel (Lazarus und Abraham) bzw. "and diesem schrecklichen Ort" (Kaufmann) stammen. Die Lutherbibel übersetzt:
27 Da sprach er: So bitte ich dich, Vater (Abraham), dass du ihn (Lazarus) sendest in meines Vaters Haus;
28 denn ich habe noch fünf Brüder, die soll er warnen, damit sie nich auch kommen an diesen Ort der Qual.
Bezüglich des Darstellens von Bildern, schau bitte in das Forum "Technische Hilfe" (hier).
Mit freundlichen Grüßen
Ekkard
Ekkard