Er hat die Evangelien halt genau gelesen, und das ist eins von den Jesusworten, die normalerweise im uebertragenen Sinn gelesen werden. Er war aber wohl noch sehr jung, als es dazu kam.
Wie auch immer, es geht um Passagen wie diese hier, die von der Einheitsuebersetzung ziemlich frei uebersetzt wird (Mt 19, 12 EU):
"12 Denn manche sind von Geburt an zur Ehe unfähig, manche sind von den Menschen dazu gemacht und manche haben sich selbst dazu gemacht - um des Himmelreiches willen. Wer es erfassen kann, der erfasse es."
Da steht dreimal das Wort Eunuch, auch wenn man davon in der EInheitsuebersetzung nichts sieht. Der Text ist also im Prinzip "Denn manche sind von Geburt an Eunuchen, manche wurden von Menschen zu Eunuchen gemacht, und manche haben sich selbst zum Eunuch gemacht - um des Himmelreiches willen. ..."
Origenes hat sich dann wohl um des Himmelreiches willen zum Eunuch gemacht, wenn's stimmt.
Und nein, er war ein wacher Geist. Man muss seine Texte nur im Vergleich zu so manchem anderen Kirchenvater lesen und kann klar erkennen, dass er nicht so oft voellig abstruse Argumente benutzt.
Wie auch immer, es geht um Passagen wie diese hier, die von der Einheitsuebersetzung ziemlich frei uebersetzt wird (Mt 19, 12 EU):
"12 Denn manche sind von Geburt an zur Ehe unfähig, manche sind von den Menschen dazu gemacht und manche haben sich selbst dazu gemacht - um des Himmelreiches willen. Wer es erfassen kann, der erfasse es."
Da steht dreimal das Wort Eunuch, auch wenn man davon in der EInheitsuebersetzung nichts sieht. Der Text ist also im Prinzip "Denn manche sind von Geburt an Eunuchen, manche wurden von Menschen zu Eunuchen gemacht, und manche haben sich selbst zum Eunuch gemacht - um des Himmelreiches willen. ..."
Origenes hat sich dann wohl um des Himmelreiches willen zum Eunuch gemacht, wenn's stimmt.
Und nein, er war ein wacher Geist. Man muss seine Texte nur im Vergleich zu so manchem anderen Kirchenvater lesen und kann klar erkennen, dass er nicht so oft voellig abstruse Argumente benutzt.

