05-07-2016, 16:37
(26-06-2016, 14:25)Reisender schrieb:(26-06-2016, 13:40)Sinai schrieb:(26-06-2016, 13:29)Reisender schrieb:(26-06-2016, 13:07)Bion schrieb: Bedauerlicherweise ist auch ein guter Teil der Muslime nicht bereit, einen solchen Sachverhalt zur Kenntnis zu nehmen.
Es würde schon viel helfen, wenn man Kufr nicht länger als Ungläubige übersetzen würde.
Welche Definition schlägst DU vor ?
Diejenige, die dem Kontext entspricht und deren Bedeutung die meisten Muslime akzeptieren. Die Muslime sagen ja oft, in diesem oder jenen Vers sind nicht Ungläubige gemeint, sondern diejenigen, die damals den Muslime verraten haben. Hier könnte man z.B. Kufr mit Verräter übersetzen.
Würde Kufr mit Verräter gleichgesetzt, bestünde der Verrat der gen Medina ziehenden polytheistischen Mekkaner darin, der von Mohammed verkündeten Botschaft nicht zu glauben - und darin kann ich nun wirklich keinen Verrat erkennen!

