(27-06-2014, 13:05)Sinai schrieb: Nun lernte Jesus die Thora zweifellos in Althebräisch, aber es ist bekannt, daß Jesus aramäisch sprach. Daher wissen wir nicht, ob im NT die aramäische oder die althebräische Bedeutung des Begriffs elohim zutreffend ist.
Da der Text im Original auf Griechisch verfasst wurde, mindestens ein halbes Jahrhundert nach den geschilderten Ereignissen, ist das eine muessige Frage.
(27-06-2014, 13:05)Sinai schrieb: In Johannes 10:34 steht die altgriechische Übersetzung theos, und läßt den Leser allein mit der Frage, ob Jesus die aramäische oder die althebräische Bedeutung gemeint hatte.
Eine unverzeihliche Nachlässigkeit von Johannes
Da da nichts uebersetzt ist, handelt es sich hier ebenfalls um eine muessige Frage. Wenn Du ueber "Elohim" reden willst, wuerde ich vorschlagen, Beispiele aus dem AT zu besprechen, die tatsaechlich oft Hebraeisch vorlagen, obwohl die meisten Autoren des NT fuer AT-Zitate ebenfalls nur die LXX benutzt haben, also einen griechischen Text.
Da diese Diskussion von Psalm 82 ausgeloest wurde, bei dem es um die Versammlung der Goetter geht, waere das doch mal ein Ansatz. Das wird aber heute allgemein mit "Versammlung der Goetter" uebersetzt, sowohl vom hebraeischen Text als auch aus der Septuaginta. Im Prinzip ist die eigentlich Frage, die dahinter steckt, welche Theologie der Autor des Johannes-Evangeliums hinter Psalm 82 sah. Da es hier um den Blasphemie-Vorwurf ging, sollte die Antwort nicht so schwierig sein.

