03-01-2014, 11:17
Zitat:denn sonst würde jeder reiche Christ beachten, dass eher ein Kamel durch ein Nadelöhr geht, als dass ein Reicher in den Himmel kommt. Einfacher kann man das Verhöhnen der Armutsgebote Jesus kaum aufzeigen.Falschübersetzung lt. Prof.Ruth Lapides - wird als Seil/Tau gemeint.
+++zeit.de/2002/15/Die_Bibel_lebt_auf_Alpha_plus
Seite 2:
Zitat:Jaja, aber wissen Sie denn, dass die Stelle mit dem Nadelöhr sowieso ein Übersetzungsfehler im Neuen Testament ist? Luther übersetzt Kamel, im aramäischen Urtext aber heißt es Tau, also Schiffstau. Und den damaligen Fischern und Schiffsleuten war der schwierige Umgang mit Tauen und den dafür geeigneten Nadelöhren vertraut.Sich an Bücher wagen, wenn man weder die Falschübersetzungen kennt noch die Symbolik, ist schon ein Risiko.
